donanelcix1이 x2를 좋아한다loimlatux1 is a cat/[puss/pussy/kitten] [feline animal] of species/breed x2; (adjective:) x1 is feline..idi'ujitfax1은 x2의 기준에서 거짓이다jufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
You don’t like cats and that is untrue.
출처: tatoeba & sutysisku
ku'i ta'i mami'acpacux1 gets/procures/acquires/obtains/accepts x2 from source x3 [previous possessor not implied].lojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된.ije ta'i mami'afanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)jy
But where do we get those sentences? And how do we translate them?
출처: tatoeba
deinajufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된filaglibaux1은 영어이다, x2(언중)에 의해 사용되는, x3(전하고자 하는 바)를 전달하기 위해
This sentence isn't in English.
출처: tatoeba & sutysisku
ka'e siskux1이 x2를 찾다/검색하다, x3(집합)에서tu'alopavalsix1은 x2란 뜻을 가진 단어다, x3 언어의lo'ijufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
gi'e fackix1 discovers/finds out x2 (du'u) about subject/object x3; x1 finds (fi) x3 (object).lo'ixefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)belo'ijufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
You can search sentences containing a certain word and get translations for these sentences.
출처: tatoeba & sutysisku
mi ja'e cuxnax1 chooses/selects x2 [choice] from set/sequence of alternatives x3 (complete set).lokaciskax1(기록자)이 x2를 기록하다, x3(매체)에, x4(필기도구)를 이용해서lo pano jufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된befilospanox1 reflects Spanish-speaking culture/nationality/language in aspect x2.carodjedix1은 x2(숫자)일(day)이다, x3라는 기준에서.i ju'o la.rosiios. baglekix1이 x2(상태/사건)로 인해 행복하다cikrex1 repairs/mends/fixes x2 for use x3.lejufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.
출처: tatoeba
matrajix1 is superlative in property x2 (ka), the x3 extreme (ka; default ka zmadu) among set/range x4.lokadonelcix1이 x2를 좋아한다kufolojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
What is your favorite sentence?
출처: tatoeba & sutysisku
lojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
ka'e ctucax1(선생)이 x2(학생)에게 x3(내용)를 가르치다, x4(과목)의, x5(교수법)로mutcex1은 아주 x2(성질)하다, x3한 방향으로.izmadux1이 x2를 능가한다, x3(능가하는 성질)를, x4(능가하는 양)만큼tu'alovalsix1은 x2란 뜻을 가진 단어다, x3 언어의
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.
출처: tatoeba & sutysisku
minakaknex1은 x2(행동/상태)를 할 수 있다/될 수 있다, x3의 조건/상태에서lonufanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)deipoijufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
This is the sentence which I can't translate.
출처: tatoeba & sutysisku
ei do mo'u morjix1이 x2를 기억한다, x3(주제)의lovijufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
You have to memorize this sentence.
출처: tatoeba
mu'i majufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
sei ka'e retskux1가 x2(질문)을 하다, x3에게, x4(매체)를 통해서, x5(주제)에 관한.i ge'e mu'i lonulojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된cucinrix1 (abstraction) interests/is interesting to x2; x2 is interested in x1.zmadux1이 x2를 능가한다, x3(능가하는 성질)를, x4(능가하는 양)만큼
Why sentences? …you may ask. Well, because sentences are more interesting.
출처: tatoeba
ku'i ta'i mami'acpacux1 gets/procures/acquires/obtains/accepts x2 from source x3 [previous possessor not implied].lojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된.ije ta'i mami'afanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)
.jy.
But where do we get those sentences? And how do we translate them?
출처: sutysisku
lojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된cuzvatix1이 x2(위치)에 있다mapoipagbux1은 x2(전체)의 조각/일부분이다lovicuktax1은 x2(내용)에 관한 책이다, x3(저자)가 쓴, x4(독자)를 위해서, x5(종이/파피루스)에 쓴
Where is the phrase in this book?
출처: tatoeba & sutysisku
.e'u kofackix1 discovers/finds out x2 (du'u) about subject/object x3; x1 finds (fi) x3 (object).filomitsmumintu: x1과 x2는 동일하다, x3의 기준에서 smuni: x1의 x2의 의미이다, x3(받아들이는 사람)에게jufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된be bau sorbau ra'i la'e zoi kib tatoeba.org kib
Find multilingual sentence equivalents at Tatoeba.org.
출처: tatoeba
.i ku'i naro mei losranax1은 x2와 관련돼 있다.ila .tato'ebas. ge nai po'o gubnix1은 x2(대중/집단)에게 공개/개방되어 있다jejaisekansi'ux1 do x2 together.jeso'i mei bobangux1은 x2(화자)가 사용하는 언어이다, x3(표현)를 나타내기 위해서kejufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된sorcux1 is a store/deposit/supply/reserve of materials/energy x2 in containment x3.gi ji'a pagbux1은 x2(전체)의 조각/일부분이다
.ai su'o vanbix1 (ind./mass) is part of an environment/surroundings/context/ambience of x2.poima'agunkax1은 일꾼이다, x2(일)를 하는, x3를 목표로lokacazgaux1 actualizes x2 (nu); x1 makes x2 actually happen; x1 makes x2 a realityke'a
But that's not the whole picture. Tatoeba is not just an open, collaborative, multilingual dictionary of sentences. It's part of an ecosystem that we want to build.
출처: tatoeba
paloxamgux1은 x2하기에 좋다, x3란 기준에서jufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된kureloxlalix1은 x2하기에 안 좋다, x3란 기준에서jufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된kuxauzma{{xa1=z1}} is better than {{z2}} for {{xa2}} by standard {{xa3}}, by amount {{z4}}.
One good sentence is better than two bad.
출처: tatoeba
bu'u losofygu'ex1 is USSR (Soviet Union)lo'ejufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된cufintix1이 x2를 발명하다/창조하다/생성하다, x3(목적/기능)를 위해서, x4(재료/아이디어)로부터do'o
In Soviet Russia, sentence writes you!
출처: tatoeba
deicunsox1 is random/fortuitous/unpredictable under conditions x2, with probability distribution x3.jufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
This is a random sentence.
출처: tatoeba & sutysisku
mu'i mamijminax1 adds/combines x2 to/with x3, with result x4; x1 augments x2 by amount x3.lovijufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
Why am I adding this sentence?
출처: tatoeba
.imipuzuktex1 is a volitional entity employing means/taking action x2 for purpose/goal x3/to end x3.lokadanotcix1 is a message/notice/memorandum about subject x2 from author x3 to intended audience x4.lociprax1 (process/event) is a test for/proof of property/state x2 in subject x3 (individ./set/mass).
gi'e sejufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
lu mi'a nu'o djunox1이 x2를 알다. x3는 x2의 주제.
li'u
I made a statement about the experiment: "We don't know yet."
출처: sutysisku
lojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된dundax1이 x2를 x3에게 주다lovanbix1 (ind./mass) is part of an environment/surroundings/context/ambience of x2.belovalsix1은 x2란 뜻을 가진 단어다, x3 언어의.ilojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된cuprenux1은 사람이다
pe'a .i ka'e xajmix1 is funny/comical to x2 in property/aspect x3 (nu/ka); x3 is what is funny about x1 to x2.jamenja'omenli: x1 is a mind/intellect/psyche/mentality/[consciousness] of body x2. jarco: x1이 x2를 전시하다/공연하다/시범보이다, x3(청중)에게jabebnax1은 바보다japesyja'opensi: x1이 x2를 생각하다 jarco: x1이 x2를 전시하다/공연하다/시범보이다, x3(청중)에게jacniri'ax1 (event) moves/touches x2 (person), causing emotion x3 about object of emotion x4 with causation conditions x5; x1 (event) is moving/touching.ja xai ri'a
Sentences bring context to the words. Sentences have personalities. They can be funny, smart, silly, insightful, touching, hurtful.
출처: sutysisku
minajufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된.ibilgax1은 반드시 x2를 해야한다, x3(약속)에 의해lokavimcux1 removes/subtracts/deducts/takes away x2 from x3 with/leaving result/remnant/remainder x4.mi la.tato'ebas.
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.
출처: tatoeba
deifadnix1 [member] is ordinary/common/typical/usual in property x2 (ka) among members of x3 (set).jufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
ra'i la .tatoebas.
This is a random sentence from Tatoeba.
출처: tatoeba
.idozenbax1이 x2(성질/수량)의 증가를 경험하다, x3(증가한 양)만큼lokacertux1 is an expert/pro/has prowess in/is skilled at x2 (event/activity) by standard x3.tu'ala .lojban. no'i mijinvix1 thinks/opines x2 [opinion] (du'u) is true about subject/issue x3 on grounds x4.lodu'ulojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된pedonamulnox1이 끝나다/x1의 x2(성질)은 완전하다, x3란 기준에서dranix1 is correct/proper/right/perfect in property/aspect x2 (ka) in situation x3 by standard x4.
You are becoming more and more proficient in Lojban. Back to the previous topic, I think your sentence wasn't fully correct.
출처: sutysisku
sranax1은 x2와 관련돼 있다lojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
.e nailovalsix1은 x2란 뜻을 가진 단어다, x3 언어의
It's all about sentences. Not words.
출처: sutysisku
.ido'i me lojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된pepasecuktax1은 x2(내용)에 관한 책이다, x3(저자)가 쓴, x4(독자)를 위해서, x5(종이/파피루스)에 쓴poimiputcidux1 [agent] reads x2 [text] from surface/document/reading material x3; x1 is a reader.
deijufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
cau lofasnyvla{{v1}} is a verb meaning {{v2}} in language {{v3}}.
This sentence no verb.
출처: tatoeba & sutysisku
.i zo .iteseplix1 is apart/separate from x2, separated by partition/wall/gap/interval/separating medium x3.lojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된lojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
{i} separates sentence from sentence.
출처: sutysisku
mapuciskax1(기록자)이 x2를 기록하다, x3(매체)에, x4(필기도구)를 이용해서lovijufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
Who wrote this sentence?
출처: tatoeba & sutysisku
.i lu .ilomlatux1 is a cat/[puss/pussy/kitten] [feline animal] of species/breed x2; (adjective:) x1 is feline.cupinxex1이 x3에서 x2를 마신다
li'u jufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된lodanlux1 is an animal/creature of species x2; x1 is biologically animate.la .lojban.
{i lo mlatu cu pinxe} is a sentence about animals in Lojban language.
출처: sutysisku
mi ja'e cuxnax1 chooses/selects x2 [choice] from set/sequence of alternatives x3 (complete set).lokaciskax1(기록자)이 x2를 기록하다, x3(매체)에, x4(필기도구)를 이용해서lopanojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된befilospanox1 reflects Spanish-speaking culture/nationality/language in aspect x2.carodjedix1은 x2(숫자)일(day)이다, x3라는 기준에서.i ju'o la .rosiios. baglekix1이 x2(상태/사건)로 인해 행복하다cikrex1 repairs/mends/fixes x2 for use x3.lojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.
출처: sutysisku
masmunix1의 x2의 의미이다, x3(받아들이는 사람)에게lo bi'u naijufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
What's the meaning of this sentence?
출처: tatoeba & sutysisku
.i mi'ai simxux1 (set) has members who mutually/reciprocally x2 (event [x1 should be reflexive in 1+ sumti]).loka gau ce'umulnox1이 끝나다/x1의 x2(성질)은 완전하다, x3란 기준에서falojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된pece'u
We finish each others' sentences.
출처: tatoeba
la .tamis. fackix1 discovers/finds out x2 (du'u) about subject/object x3; x1 finds (fi) x3 (object).locfilax1 (property - ka) is a flaw/fault/defect in x2 causing x3.belejufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
Tamy discovered a mistake in the sentence structure.
출처: tatoeba
lovijufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된naglicox1은 영어권 문화와 관련된 무언가다, x2라는 관점에서
This sentence is not in English.
출처: tatoeba & sutysisku
tipoijufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된naxefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글).i ba'e sefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)
This sentence is not a translation. It's the original.
출처: tatoeba & sutysisku
.i zu'u lojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된cusatcix1 [measurement/match] is exact/precise to precision x2 in property/quantity x3 (ka/ni).lokasesmunix1의 x2의 의미이다, x3(받아들이는 사람)에게
On the one hand, the sentence is exact in meaning.
출처: sutysisku
deimuplix1은 x2(공통성질)의 예시이다, x3(집합)의jufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
And what we really want is to have many sentences in many — and any — languages.
출처: tatoeba & sutysisku
roprenux1은 사람이다
ka'e zuktex1 is a volitional entity employing means/taking action x2 for purpose/goal x3/to end x3.filonulo'ijufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된cusimlux1 seems/appears to have property(ies) x2 to observer x3 under conditions x4.lokadranix1 is correct/proper/right/perfect in property/aspect x2 (ka) in situation x3 by standard x4.kukei .e lonu .jy. ciskax1(기록자)이 x2를 기록하다, x3(매체)에, x4(필기도구)를 이용해서dranix1 is correct/proper/right/perfect in property/aspect x2 (ka) in situation x3 by standard x4.
Everyone can help ensure that sentences sound correct, and are correctly spelled.
출처: sutysisku
.ilosevanbix1 (ind./mass) is part of an environment/surroundings/context/ambience of x2.belojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된cusinxax1 is a sign/symbol/signal representing/referring/signifying/meaning x2 to observer x3.lonulocuskux1이 x3에게 x2에 대해서 말하다. (x4를 이용해서)punajunrix1 (person) is serious/earnest/has gravity about x2 (event/state/activity).
The context of this sentence is a sign that the author wasn't serious.
출처: sutysisku
la .muplis. cucmalux1은 작은 x2이다, x3의 기준에서tutcix1 is a tool/utensil/resource/instrument/implement used for doing x2; [form determines function].lonumitysiskux1 seeks/searches/looks for something that has the same identity as x2 among x3lolojbox1은 로지반어권 문화와 관련된 무언가다, x2라는 관점에서jufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
Muplis is a small tool for searching Lojban sentences.
출처: sutysisku
miciskax1(기록자)이 x2를 기록하다, x3(매체)에, x4(필기도구)를 이용해서lojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
bau lodotybaux1은 독일어이다, x2(언중)에 의해 사용되는, x3(전하고자 하는 바)를 전달하기 위해
I'm writing a sentence in German.
출처: tatoeba
sranax1은 x2와 관련돼 있다lojufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
e nailovalsix1은 x2란 뜻을 가진 단어다, x3 언어의
It's all about sentences. Not words.
출처: tatoeba
.ie tijufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된lozastix1 exists/is real/actual/reality for x2 under metaphysics x3.ranmix1 is a myth/legend, a culturally significant story about x2 in mythos x3 of culture x4.belo me la .baskervil. lanzux1 (mass) is a family with members including x2 bonded/tied/joined according to standard x3.
Yes, it is the statement of a certain legend of the Baskerville family.
출처: sutysisku
mi'adjicax1은 x2를 원한다, x3의 목적으로tu'alomulnox1이 끝나다/x1의 x2(성질)은 완전하다, x3란 기준에서jufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
We want complete sentences.
출처: tatoeba & sutysisku
.ide'ecinrix1 (abstraction) interests/is interesting to x2; x2 is interested in x1.jufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된.i .au dotirnax1이 x2(소리)를 듣다, x3(소음/배경) 속에서mi.iloxunrex1은 빨갛다cusranax1은 x2와 관련돼 있다lonufengux1은 x2에게 화가 났다, x3(조건/상태)에 대해서
The utterance that comes is interesting. I'd like you to listen to me. Red is related to the state of being angry.
출처: sutysisku
mipukaknex1은 x2(행동/상태)를 할 수 있다/될 수 있다, x3의 조건/상태에서lonu pe'a jufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된midjux1 is in/at the middle/center/midpoint/[is a focus] of x2; (adjective:) x1 is central.tcidux1 [agent] reads x2 [text] from surface/document/reading material x3; x1 is a reader.
I could read between the lines.
출처: tatoeba & sutysisku
uo di'uclanix1이 x2 방향으로 길다, x3(측정기준)로jufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
Phew, that was a long sentence!
출처: tatoeba
.ie tijufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된lozastix1 exists/is real/actual/reality for x2 under metaphysics x3.ranmix1 is a myth/legend, a culturally significant story about x2 in mythos x3 of culture x4.belo me la baskervil lanzux1 (mass) is a family with members including x2 bonded/tied/joined according to standard x3.
Yes, it is the statement of a certain legend of the Baskerville family.