Home cmavo gismu lujvo jufra

jufra

do na nelcix1x2를 좋아한다 loi mlatux1 is a cat/[puss/pussy/kitten] [feline animal] of species/breed x2; (adjective:) x1 is feline. .i di'u jitfax1x2의 기준에서 거짓이다 jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
You don’t like cats and that is untrue.

출처: tatoeba & sutysisku


ku'i ta'i ma mi'a cpacux1 gets/procures/acquires/obtains/accepts x2 from source x3 [previous possessor not implied]. lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 .i je ta'i ma mi'a fanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글) jy
But where do we get those sentences? And how do we translate them?

출처: tatoeba


dei na jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 fi la glibaux1은 영어이다, x2(언중)에 의해 사용되는, x3(전하고자 하는 바)를 전달하기 위해
This sentence isn't in English.

출처: tatoeba & sutysisku


ka'e siskux1x2를 찾다/검색하다, x3(집합)에서 tu'a lo pa valsix1x2란 뜻을 가진 단어다, x3 언어의 lo'i jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 gi'e fackix1 discovers/finds out x2 (du'u) about subject/object x3; x1 finds (fi) x3 (object). lo'i xe fanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글) be lo'i jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
You can search sentences containing a certain word and get translations for these sentences.

출처: tatoeba & sutysisku


mi ja'e cuxnax1 chooses/selects x2 [choice] from set/sequence of alternatives x3 (complete set). lo ka ciskax1(기록자)이 x2를 기록하다, x3(매체)에, x4(필기도구)를 이용해서 lo pano jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 be fi lo spanox1 reflects Spanish-speaking culture/nationality/language in aspect x2. ca ro djedix1x2(숫자)일(day)이다, x3라는 기준에서 .i ju'o la.rosiios. ba glekix1x2(상태/사건)로 인해 행복하다 cikrex1 repairs/mends/fixes x2 for use x3. le jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.

출처: tatoeba


ma trajix1 is superlative in property x2 (ka), the x3 extreme (ka; default ka zmadu) among set/range x4. lo ka do nelcix1x2를 좋아한다 ku fo lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
What is your favorite sentence?

출처: tatoeba & sutysisku


lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 ka'e ctucax1(선생)이 x2(학생)에게 x3(내용)를 가르치다, x4(과목)의, x5(교수법)로 mutcex1은 아주 x2(성질)하다, x3한 방향으로 .i zmadux1x2를 능가한다, x3(능가하는 성질)를, x4(능가하는 양)만큼 tu'a lo valsix1x2란 뜻을 가진 단어다, x3 언어의
Sentences can teach us a lot. And a lot more than just words.

출처: tatoeba & sutysisku


mi na kaknex1x2(행동/상태)를 할 수 있다/될 수 있다, x3의 조건/상태에서 lo nu fanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글) dei poi jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
This is the sentence which I can't translate.

출처: tatoeba & sutysisku


ei do mo'u morjix1x2를 기억한다, x3(주제)의 lo vi jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
You have to memorize this sentence.

출처: tatoeba


mu'i ma jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 sei ka'e retskux1x2(질문)을 하다, x3에게, x4(매체)를 통해서, x5(주제)에 관한 .i ge'e mu'i lo nu lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 cu cinrix1 (abstraction) interests/is interesting to x2; x2 is interested in x1. zmadux1x2를 능가한다, x3(능가하는 성질)를, x4(능가하는 양)만큼
Why sentences? …you may ask. Well, because sentences are more interesting.

출처: tatoeba


ku'i ta'i ma mi'a cpacux1 gets/procures/acquires/obtains/accepts x2 from source x3 [previous possessor not implied]. lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 .i je ta'i ma mi'a fanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글) .jy.
But where do we get those sentences? And how do we translate them?

출처: sutysisku


lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 cu zvatix1x2(위치)에 있다 ma poi pagbux1x2(전체)의 조각/일부분이다 lo vi cuktax1x2(내용)에 관한 책이다, x3(저자)가 쓴, x4(독자)를 위해서, x5(종이/파피루스)에 쓴
Where is the phrase in this book?

출처: tatoeba & sutysisku


.e'u ko fackix1 discovers/finds out x2 (du'u) about subject/object x3; x1 finds (fi) x3 (object). fi lo mitsmumintu: x1x2는 동일하다, x3의 기준에서
smuni: x1x2의 의미이다, x3(받아들이는 사람)에게
jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 be bau sorbau ra'i la'e zoi kib tatoeba.org kib
Find multilingual sentence equivalents at Tatoeba.org.

출처: tatoeba


.i ku'i na ro mei lo sranax1x2와 관련돼 있다 .i la .tato'ebas. ge nai po'o gubnix1x2(대중/집단)에게 공개/개방되어 있다 je jai se kansi'ux1 do x2 together. je so'i mei bo bangux1x2(화자)가 사용하는 언어이다, x3(표현)를 나타내기 위해서 ke jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 sorcux1 is a store/deposit/supply/reserve of materials/energy x2 in containment x3. gi ji'a pagbux1x2(전체)의 조각/일부분이다 .ai su'o vanbix1 (ind./mass) is part of an environment/surroundings/context/ambience of x2. poi ma'a gunkax1은 일꾼이다, x2(일)를 하는, x3를 목표로 lo ka cazgaux1 actualizes x2 (nu); x1 makes x2 actually happen; x1 makes x2 a reality ke'a
But that's not the whole picture. Tatoeba is not just an open, collaborative, multilingual dictionary of sentences. It's part of an ecosystem that we want to build.

출처: tatoeba


pa lo xamgux1x2하기에 좋다, x3란 기준에서 jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 ku re lo xlalix1x2하기에 안 좋다, x3란 기준에서 jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 ku xauzma{{xa1=z1}} is better than {{z2}} for {{xa2}} by standard {{xa3}}, by amount {{z4}}.
One good sentence is better than two bad.

출처: tatoeba


bu'u lo sofygu'ex1 is USSR (Soviet Union) lo'e jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 cu fintix1x2를 발명하다/창조하다/생성하다, x3(목적/기능)를 위해서, x4(재료/아이디어)로부터 do'o
In Soviet Russia, sentence writes you!

출처: tatoeba


dei cunsox1 is random/fortuitous/unpredictable under conditions x2, with probability distribution x3. jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
This is a random sentence.

출처: tatoeba & sutysisku


mu'i ma mi jminax1 adds/combines x2 to/with x3, with result x4; x1 augments x2 by amount x3. lo vi jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
Why am I adding this sentence?

출처: tatoeba


.i mi pu zuktex1 is a volitional entity employing means/taking action x2 for purpose/goal x3/to end x3. lo ka da notcix1 is a message/notice/memorandum about subject x2 from author x3 to intended audience x4. lo ciprax1 (process/event) is a test for/proof of property/state x2 in subject x3 (individ./set/mass). gi'e se jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 lu mi'a nu'o djunox1x2를 알다. x3x2의 주제. li'u
I made a statement about the experiment: "We don't know yet."

출처: sutysisku


lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 dundax1x2x3에게 주다 lo vanbix1 (ind./mass) is part of an environment/surroundings/context/ambience of x2. be lo valsix1x2란 뜻을 가진 단어다, x3 언어의 .i lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 cu prenux1은 사람이다 pe'a .i ka'e xajmix1 is funny/comical to x2 in property/aspect x3 (nu/ka); x3 is what is funny about x1 to x2. ja menja'omenli: x1 is a mind/intellect/psyche/mentality/[consciousness] of body x2.
jarco: x1x2를 전시하다/공연하다/시범보이다, x3(청중)에게
ja bebnax1은 바보다 ja pesyja'opensi: x1x2를 생각하다
jarco: x1x2를 전시하다/공연하다/시범보이다, x3(청중)에게
ja cniri'ax1 (event) moves/touches x2 (person), causing emotion x3 about object of emotion x4 with causation conditions x5; x1 (event) is moving/touching. ja xai ri'a
Sentences bring context to the words. Sentences have personalities. They can be funny, smart, silly, insightful, touching, hurtful.

출처: sutysisku


mi na jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 .i bilgax1은 반드시 x2를 해야한다, x3(약속)에 의해 lo ka vimcux1 removes/subtracts/deducts/takes away x2 from x3 with/leaving result/remnant/remainder x4. mi la.tato'ebas.
I'm not a sentence. I should be deleted from Tatoeba.

출처: tatoeba


dei fadnix1 [member] is ordinary/common/typical/usual in property x2 (ka) among members of x3 (set). jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 ra'i la .tatoebas.
This is a random sentence from Tatoeba.

출처: tatoeba


.i do zenbax1x2(성질/수량)의 증가를 경험하다, x3(증가한 양)만큼 lo ka certux1 is an expert/pro/has prowess in/is skilled at x2 (event/activity) by standard x3. tu'a la .lojban. no'i mi jinvix1 thinks/opines x2 [opinion] (du'u) is true about subject/issue x3 on grounds x4. lo du'u lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 pe do na mulnox1이 끝나다/x1x2(성질)은 완전하다, x3란 기준에서 dranix1 is correct/proper/right/perfect in property/aspect x2 (ka) in situation x3 by standard x4.
You are becoming more and more proficient in Lojban. Back to the previous topic, I think your sentence wasn't fully correct.

출처: sutysisku


sranax1x2와 관련돼 있다 lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 .e nai lo valsix1x2란 뜻을 가진 단어다, x3 언어의
It's all about sentences. Not words.

출처: sutysisku


.i do'i me lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 pe pa se cuktax1x2(내용)에 관한 책이다, x3(저자)가 쓴, x4(독자)를 위해서, x5(종이/파피루스)에 쓴 poi mi pu tcidux1 [agent] reads x2 [text] from surface/document/reading material x3; x1 is a reader.
That sentence is from a book that I had read.

출처: sutysisku


dei na jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
This is not a sentence.

출처: tatoeba & sutysisku


dei jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 cau lo fasnyvla{{v1}} is a verb meaning {{v2}} in language {{v3}}.
This sentence no verb.

출처: tatoeba & sutysisku


.i zo .i te seplix1 is apart/separate from x2, separated by partition/wall/gap/interval/separating medium x3. lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
{i} separates sentence from sentence.

출처: sutysisku


ma pu ciskax1(기록자)이 x2를 기록하다, x3(매체)에, x4(필기도구)를 이용해서 lo vi jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
Who wrote this sentence?

출처: tatoeba & sutysisku


.i lu .i lo mlatux1 is a cat/[puss/pussy/kitten] [feline animal] of species/breed x2; (adjective:) x1 is feline. cu pinxex1x3에서 x2를 마신다 li'u jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 lo danlux1 is an animal/creature of species x2; x1 is biologically animate. la .lojban.
{i lo mlatu cu pinxe} is a sentence about animals in Lojban language.

출처: sutysisku


mi ja'e cuxnax1 chooses/selects x2 [choice] from set/sequence of alternatives x3 (complete set). lo ka ciskax1(기록자)이 x2를 기록하다, x3(매체)에, x4(필기도구)를 이용해서 lo pa no jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 be fi lo spanox1 reflects Spanish-speaking culture/nationality/language in aspect x2. ca ro djedix1x2(숫자)일(day)이다, x3라는 기준에서 .i ju'o la .rosiios. ba glekix1x2(상태/사건)로 인해 행복하다 cikrex1 repairs/mends/fixes x2 for use x3. lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
I have decided to write ten sentences in Spanish each day. I'm sure that Rocío will be very happy to correct them.

출처: sutysisku


ma smunix1x2의 의미이다, x3(받아들이는 사람)에게 lo bi'u nai jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
What's the meaning of this sentence?

출처: tatoeba & sutysisku


.i mi'ai simxux1 (set) has members who mutually/reciprocally x2 (event [x1 should be reflexive in 1+ sumti]). lo ka gau ce'u mulnox1이 끝나다/x1x2(성질)은 완전하다, x3란 기준에서 fa lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 pe ce'u
We finish each others' sentences.

출처: tatoeba


la .tamis. fackix1 discovers/finds out x2 (du'u) about subject/object x3; x1 finds (fi) x3 (object). lo cfilax1 (property - ka) is a flaw/fault/defect in x2 causing x3. be le jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
Tamy discovered a mistake in the sentence structure.

출처: tatoeba


lo vi jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 na glicox1은 영어권 문화와 관련된 무언가다, x2라는 관점에서
This sentence is not in English.

출처: tatoeba & sutysisku


ti poi jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 na xe fanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글) .i ba'e se fanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)
This sentence is not a translation. It's the original.

출처: tatoeba & sutysisku


.i zu'u lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 cu satcix1 [measurement/match] is exact/precise to precision x2 in property/quantity x3 (ka/ni). lo ka se smunix1x2의 의미이다, x3(받아들이는 사람)에게
On the one hand, the sentence is exact in meaning.

출처: sutysisku


dei muplix1x2(공통성질)의 예시이다, x3(집합)의 jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
This is an example sentence.

출처: tatoeba & sutysisku


je mi'a mutcex1은 아주 x2(성질)하다, x3한 방향으로 djicax1x2를 원한다, x3의 목적으로 tu'a so'i jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 be fi so'i si ro bangux1x2(화자)가 사용하는 언어이다, x3(표현)를 나타내기 위해서
And what we really want is to have many sentences in many — and any — languages.

출처: tatoeba & sutysisku


ro prenux1은 사람이다 ka'e zuktex1 is a volitional entity employing means/taking action x2 for purpose/goal x3/to end x3. fi lo nu lo'i jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 cu simlux1 seems/appears to have property(ies) x2 to observer x3 under conditions x4. lo ka dranix1 is correct/proper/right/perfect in property/aspect x2 (ka) in situation x3 by standard x4. ku kei .e lo nu .jy. ciskax1(기록자)이 x2를 기록하다, x3(매체)에, x4(필기도구)를 이용해서 dranix1 is correct/proper/right/perfect in property/aspect x2 (ka) in situation x3 by standard x4.
Everyone can help ensure that sentences sound correct, and are correctly spelled.

출처: sutysisku


.i lo se vanbix1 (ind./mass) is part of an environment/surroundings/context/ambience of x2. be lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 cu sinxax1 is a sign/symbol/signal representing/referring/signifying/meaning x2 to observer x3. lo nu lo cuskux1x3에게 x2에 대해서 말하다. (x4를 이용해서) pu na junrix1 (person) is serious/earnest/has gravity about x2 (event/state/activity).
The context of this sentence is a sign that the author wasn't serious.

출처: sutysisku


la .muplis. cu cmalux1은 작은 x2이다, x3의 기준에서 tutcix1 is a tool/utensil/resource/instrument/implement used for doing x2; [form determines function]. lo nu mitysiskux1 seeks/searches/looks for something that has the same identity as x2 among x3 lo lojbox1은 로지반어권 문화와 관련된 무언가다, x2라는 관점에서 jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
Muplis is a small tool for searching Lojban sentences.

출처: sutysisku


mi ciskax1(기록자)이 x2를 기록하다, x3(매체)에, x4(필기도구)를 이용해서 lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 bau lo dotybaux1은 독일어이다, x2(언중)에 의해 사용되는, x3(전하고자 하는 바)를 전달하기 위해
I'm writing a sentence in German.

출처: tatoeba


sranax1x2와 관련돼 있다 lo jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 e nai lo valsix1x2란 뜻을 가진 단어다, x3 언어의
It's all about sentences. Not words.

출처: tatoeba


.ie ti jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 lo zastix1 exists/is real/actual/reality for x2 under metaphysics x3. ranmix1 is a myth/legend, a culturally significant story about x2 in mythos x3 of culture x4. be lo me la .baskervil. lanzux1 (mass) is a family with members including x2 bonded/tied/joined according to standard x3.
Yes, it is the statement of a certain legend of the Baskerville family.

출처: sutysisku


mi'a djicax1x2를 원한다, x3의 목적으로 tu'a lo mulnox1이 끝나다/x1x2(성질)은 완전하다, x3란 기준에서 jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
We want complete sentences.

출처: tatoeba & sutysisku


.i de'e cinrix1 (abstraction) interests/is interesting to x2; x2 is interested in x1. jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 .i .au do tirnax1x2(소리)를 듣다, x3(소음/배경) 속에서 mi .i lo xunrex1은 빨갛다 cu sranax1x2와 관련돼 있다 lo nu fengux1x2에게 화가 났다, x3(조건/상태)에 대해서
The utterance that comes is interesting. I'd like you to listen to me. Red is related to the state of being angry.

출처: sutysisku


mi pu kaknex1x2(행동/상태)를 할 수 있다/될 수 있다, x3의 조건/상태에서 lo nu pe'a jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 midjux1 is in/at the middle/center/midpoint/[is a focus] of x2; (adjective:) x1 is central. tcidux1 [agent] reads x2 [text] from surface/document/reading material x3; x1 is a reader.
I could read between the lines.

출처: tatoeba & sutysisku


uo di'u clanix1x2 방향으로 길다, x3(측정기준)로 jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
Phew, that was a long sentence!

출처: tatoeba


.ie ti jufrax1x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된 lo zastix1 exists/is real/actual/reality for x2 under metaphysics x3. ranmix1 is a myth/legend, a culturally significant story about x2 in mythos x3 of culture x4. be lo me la baskervil lanzux1 (mass) is a family with members including x2 bonded/tied/joined according to standard x3.
Yes, it is the statement of a certain legend of the Baskerville family.

출처: tatoeba