ka'e siskux1이 x2를 찾다/검색하다, x3(집합)에서tu'alopavalsix1은 x2란 뜻을 가진 단어다, x3 언어의lo'ijufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
gi'e fackix1 discovers/finds out x2 (du'u) about subject/object x3; x1 finds (fi) x3 (object).lo'ixefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)belo'ijufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된
You can search sentences containing a certain word and get translations for these sentences.
출처: tatoeba & sutysisku
ka'e siskux1이 x2를 찾다/검색하다, x3(집합)에서tu'alovalsix1은 x2란 뜻을 가진 단어다, x3 언어의
gi'e fackix1 discovers/finds out x2 (du'u) about subject/object x3; x1 finds (fi) x3 (object).lo'ixefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글).ije ku'i na je'a fadnix1 [member] is ordinary/common/typical/usual in property x2 (ka) among members of x3 (set).filovlacku{{c1}} is a dictionary concerning {{c3}} authored by {{c3}} intended for {{c4}} in medium {{c5}}.
You can search words, and get translations. But it's not exactly a typical dictionary.
출처: sutysisku
konacelguntacecla: x1 launches/fires/shoots projectile/missile x2, propelled by x3 [propellant/propulsion]. gunta: x1 (person/mass) attacks/invades/commits aggression upon victim x2 with goal/objective x3.loxebenjix1(송신자)이 x2를 전달한다, x3(수신자)에게, x4(출발지점)에서 x5(수단)를 통해서
Don't shoot the messenger.
출처: sutysisku
maserairneix1 likes x2 the most among x3; x1 holds x2 as their favorite/favourite among x3.bedoxedracix1 is a drama/play about x2 [plot/theme/subject] by dramatist x3 for audience x4 with actors x5.
Who's your favorite actor?
출처: tatoeba & sutysisku
dojinvix1 thinks/opines x2 [opinion] (du'u) is true about subject/issue x3 on grounds x4.
ledu'u matrajix1 is superlative in property x2 (ka), the x3 extreme (ka; default ka zmadu) among set/range x4.fole'ixecilrex1 learns x2 (du'u) about subject x3 from source x4 (obj./event) by method x5 (event/process).befileglibaux1은 영어이다, x2(언중)에 의해 사용되는, x3(전하고자 하는 바)를 전달하기 위해
What do you think is the best way to learn English?
출처: tatoeba
lonulovaverbax1은 x2(나이)살의 아이다, x3 기준에서 미성숙한cuxemuvdux1이 x2를 향해 움직이다, x3(출발지)에서, x4(경로)를 통해cupucumkix1 (event/state/property) is possible under conditions x2; x1 may/might occur; x1 is a maybe.calonulobevma'e{{m1}} is a truck/transporter/cart/sled/mode of transport for carrying {{m2=b2}} to {{b3}} from {{b4}} over path {{b5}}, on surface medium {{m3}}, propelled by {{m4}}.
mo'i ti'a muvdux1이 x2를 향해 움직이다, x3(출발지)에서, x4(경로)를 통해
That kid was almost run over when the truck backed up.
출처: tatoeba & sutysisku
loxefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)bedeicuxlalix1은 x2하기에 안 좋다, x3란 기준에서xefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)
The translation of this sentence is a bad translation.
출처: tatoeba & sutysisku
.imixebnix1이 x2를 싫어한다lo kibro xemrilux1 mails/posts [transfer via intermediary service] x2 to recipient address x3 from mailbox/post office/sender address x4 by carrier/network/system x5.
I hate internet mail system.
출처: sutysisku
miputcidux1 [agent] reads x2 [text] from surface/document/reading material x3; x1 is a reader.lo pamoi po'o xefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)
I read only the first translation.
출처: tatoeba & sutysisku
.ilo letri tejornex1 is joined to/connects to/is united with x2 at common locus x3; x1 and x2 are a union.poilosoljix1은 금(gold)이다cuseftax1 is surface/face [bounded shape/form] of [higher-dimension] object x2, on side x3, edges x4.cuxebenjix1(송신자)이 x2를 전달한다, x3(수신자)에게, x4(출발지점)에서 x5(수단)를 통해서se la'u li rau
Electrical junctions with gold surfaces are good transmitters.
출처: sutysisku
maxefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)
zo perlix1 is a pear [fruit] of species/strain x2.lodobangux1은 x2(화자)가 사용하는 언어이다, x3(표현)를 나타내기 위해서
How to say 'pear' in your language?
출처: sutysisku
maxefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)
zoi by.XXX.by. fanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)la baurnuludu
How do you say XXX in Dutch?
출처: tatoeba
maxefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)
lu mipramix1이 x2를 사랑한다do li'u lofrasybangufraso: x1 reflects French/Gallic culture/nationality/language in aspect x2. bangu: x1은 x2(화자)가 사용하는 언어이다, x3(표현)를 나타내기 위해서
How do you say "I love you" in French?
출처: tatoeba & sutysisku
tipoijufrax1은 x2에 관한 문장이다, x3(언어)로 된naxefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글).i ba'e sefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)
This sentence is not a translation. It's the original.
출처: tatoeba & sutysisku
xuloxefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)cudranix1 is correct/proper/right/perfect in property/aspect x2 (ka) in situation x3 by standard x4.
Is this translation correct?
출처: sutysisku
maxefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)
zo plisex1 is an apple [fruit] of species/strain x2.lodobangux1은 x2(화자)가 사용하는 언어이다, x3(표현)를 나타내기 위해서
How to say "apple" in your language?
출처: tatoeba & sutysisku
dojinvix1 thinks/opines x2 [opinion] (du'u) is true about subject/issue x3 on grounds x4.lodu'umatrajix1 is superlative in property x2 (ka), the x3 extreme (ka; default ka zmadu) among set/range x4.folo'ixecilrex1 learns x2 (du'u) about subject x3 from source x4 (obj./event) by method x5 (event/process).befiloglibaux1은 영어이다, x2(언중)에 의해 사용되는, x3(전하고자 하는 바)를 전달하기 위해
What do you think is the best way to learn English?
출처: sutysisku
.i ju'o kaknex1은 x2(행동/상태)를 할 수 있다/될 수 있다, x3의 조건/상태에서covlasiskuvalsi: x1은 x2란 뜻을 가진 단어다, x3 언어의 sisku: x1이 x2를 찾다/검색하다, x3(집합)에서
gije xefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)fackix1 discovers/finds out x2 (du'u) about subject/object x3; x1 finds (fi) x3 (object)..i ku'i na me lo'evlastex1은 사전(dictionary)이다, x2(단어들)로 이뤄진, x3의 순서로 된, x4(매체)로 된, x5 언어의
You can search words, and get translations. But it's not exactly a typical dictionary.
출처: tatoeba
mi'aclivax1이 x2를 떠나다, x3(경로)를 통해서xe ka'a lotrenex1 is a train [vehicle] of cars/units x2 (mass) for rails/system/railroad x3, propelled by x4.
We left by train.
출처: tatoeba & sutysisku
maxefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)de'uladotybaux1은 독일어이다, x2(언중)에 의해 사용되는, x3(전하고자 하는 바)를 전달하기 위해
How do you say that in German?
출처: tatoeba & sutysisku
loxeflalux1 is a law specifying x2 (state/event) for community x3 under conditions x4 by lawgiver(s) x5.cutemuktix1은 x2의 원인/동기이다lonuloninmux1은 (인간)여성이다cusejibrix1 is a job/occupation/employment/vocation (a type of work regularly done for pay) of person x2.losegunkax1은 일꾼이다, x2(일)를 하는, x3를 목표로poipustecix1 (ka) is specific/particular/specialized/[special]/a defining property of x2 among x3 (set).lonanmux1은 (인간)남성이다.i ra'u cu'i loxeflalux1 is a law specifying x2 (state/event) for community x3 under conditions x4 by lawgiver(s) x5.cutemuktix1은 x2의 원인/동기이다lonulonanmux1은 (인간)남성이다cusejibrix1 is a job/occupation/employment/vocation (a type of work regularly done for pay) of person x2.losegunkax1은 일꾼이다, x2(일)를 하는, x3를 목표로poipustecix1 (ka) is specific/particular/specialized/[special]/a defining property of x2 among x3 (set).loninmux1은 (인간)여성이다
The lawgivers wanted women to work in traditionally male occupations. Equally importantly, the lawgivers wanted men to work in traditionally female occupations.
출처: tatoeba & sutysisku
puku misespajix1 (event/action abstract) surprises/startles/is unexpected [and generally sudden] to x2.lodu'u da'i xefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)
lo'u mixebnix1이 x2를 싫어한다
li'o le'u vau zo'o
I would have been surprised if the translation had been "I hate... " :)
출처: tatoeba
xulexefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)cudranix1 is correct/proper/right/perfect in property/aspect x2 (ka) in situation x3 by standard x4.
Is this translation correct?
출처: tatoeba
ka'e siskux1이 x2를 찾다/검색하다, x3(집합)에서tu'alovalsix1은 x2란 뜻을 가진 단어다, x3 언어의
gi'e fackix1 discovers/finds out x2 (du'u) about subject/object x3; x1 finds (fi) x3 (object).lodu'uma kau xefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글).ije ku'i na je'a fadnix1 [member] is ordinary/common/typical/usual in property x2 (ka) among members of x3 (set).filovlacku{{c1}} is a dictionary concerning {{c3}} authored by {{c3}} intended for {{c4}} in medium {{c5}}.
You can search words, and get translations. But it's not exactly a typical dictionary.
출처: tatoeba
maxefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)
zoi zoi. kaisha zoi. loglibaux1은 영어이다, x2(언중)에 의해 사용되는, x3(전하고자 하는 바)를 전달하기 위해
What is the English for "kaisha"?
출처: tatoeba
i lexebenjix1(송신자)이 x2를 전달한다, x3(수신자)에게, x4(출발지점)에서 x5(수단)를 통해서cu poi'i cmalux1은 작은 x2이다, x3의 기준에서faloparbix1 (me'o, fraction) is a ratio/rate of x2 (quantity) with respect to x3 (quantity), [x2:x3].belonisinxax1 is a sign/symbol/signal representing/referring/signifying/meaning x2 to observer x3.jepagbux1은 x2(전체)의 조각/일부분이다beke'abeilonisavrux1 is a noise/din/clamor [sensory input without useful information] to x2 via sensory channel x3.jepagbux1은 x2(전체)의 조각/일부분이다beke'a
The channel has low signal-to-noise ratio.
출처: tatoeba
konacelguntacecla: x1 launches/fires/shoots projectile/missile x2, propelled by x3 [propellant/propulsion]. gunta: x1 (person/mass) attacks/invades/commits aggression upon victim x2 with goal/objective x3.lexebenjix1(송신자)이 x2를 전달한다, x3(수신자)에게, x4(출발지점)에서 x5(수단)를 통해서
Don't shoot the messenger.
출처: tatoeba
ka'e valsix1은 x2란 뜻을 가진 단어다, x3 언어의siskux1이 x2를 찾다/검색하다, x3(집합)에서
ja'e lonucpacux1 gets/procures/acquires/obtains/accepts x2 from source x3 [previous possessor not implied].loxefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글).i ku'i namulnox1이 끝나다/x1의 x2(성질)은 완전하다, x3란 기준에서lokalomkaix1 is a typical representative of property x2lokavlacku{{c1}} is a dictionary concerning {{c3}} authored by {{c3}} intended for {{c4}} in medium {{c5}}.
You can search words, and get translations. But it's not exactly a typical dictionary.
출처: sutysisku
maxefanvax1(번역가)이 x2(번역 전의 글)를 번역하다, x4 언어에서 x3언어로, x5(번역 후의 글)
zoi zoi. kaisha zoi. la .inglic.